Tesis de Xi Yue sobre traducciones del Romance de los tres reinos

Hace ya bastantes años me contactaron por correo para hacerme preguntas por mi traducción por parte de un estudiante de doctorado en Barcelona que estaba haciendo su tesis sobre las diversas traducciones del Romance de los tres reinos.

Fue un rato agradable pero no llegué a enterarme de que había terminado la tesis y hecho la lectura (probablemente porque fue justo el día en que se decretó el confinamiento, con lo que no estaba yo muy atento a este tipo de cosas en Twitter). Para los que tengáis curiosidad os dejo aquí el enlace público a la tesis. Una lectura muy interesante…

La recepción de la traducción de los referentes culturales: las traducciones al inglés y al castellano de la novela 三国演义 (Sānguóyǎnyì: Romance de los Tres Reinos)

Sima Qian, el Gran Historiador

220px-Sima_Qian_(painted_portrait)

Sima Qian,el gran historiador. Sin duda una de las figuras más influyentes de China, cuya existencia solo puede ser comparada en occidente con Herodoto; si Herodoto hubiese tenido que escoger entre realizar su gran obra o perder el honor y la virilidad…

Nacido en plena dinastía Han, Sima Qian vivió la mayor parte de su vida durante el mandato del emperador Wu. Su padre, Sima Tan, era astrológo de la corte. Un cargo inferior entre los cercanos al emperador. Sima Qian aprendió de él el oficio de astrológo y el amor por la historia y por los clásicos confucianos. Se dice que con diez años ya era capaz de leerlos.
Sigue leyendo

Podcast de AH Historia sobre los Tres Reinos

Este mes ha estado cargado de novedades e ilusiones y falto de tiempo. Os iré contando una a una, pero de momento quiero compartir este podcast al que me invitaron los miembros de AH Historia y que creo que es una buena introducción al Romance de los tres reinos. Creo que más tarde lo añadiré a la sección Introducción. Disfrutad 🙂

 

Traducciones del Romance de los tres reinos al inglés

Puede que alguno se esté cansando de que tarde tanto en traducir el libro, o que simplemente le de igual leerlo en inglés que en español. Así que aquí tenéis un breve resumen de las diversas traducciones en inglés:

1)Moss Roberts, la mejor

Publicada en 1976, Moss Roberts no se contentó con traducir el Romance de los tres reinos, sino que estuvo 15 años mejorando su versión. Preparó comentarios suyos y de Mao Zonggang, creó mapas explicando las batallas y situaciones y añadió 40 ilustraciones originales. El resultado es espléndido, aunque el estilo sea ligeramente aburrido. Sigue leyendo