Acantilado rojo, versión larga

chi_bi_international_cut_the_battle_of_red_cliff_international_cut-337712042-large

¡Ojo que va con spoilers!

Si bien coincido completamente con blog de cine en que la versión reducida es una mierda,  la versión extendida me pareció maravillosa. Tiene una serie de problemas, pero es sin duda una gran película.

Pongamos algunos antecedentes. John Woo en su momento era uno de los directores de Hong Kong más famosos, conocido por sus películas de acción como Hervidero (1992) o A better Tomorrow (1986), en las que mezclaba la acción, la amistad y su obsesión por las palomas.

 

Trató de dar el salto a Hollywood sin demasiado éxito, dirigiendo a Vandamme e incluso a Tom Cruise. Sus escenas de acción eran igual de buenas, pero de alguna forma su nombre no conectaba con el público. Ahí quedó en el limbo para el público general hasta que le dieron una tremenda oportunidad en China. Por aquel entonces Hong Kong había dejado de ser una colonia británica y a John Woo se le ofrecía la oportunidad de dirigir uno de los episodios clásicos de todos los tiempos: la batalla del Acantilado Rojo. Decir que el proyecto es ambicioso es poco, 80 millones de dólares de presupuesto, miles de extras, varias estrellas de cine del momento. No iba a ser fácil, tenía la misión de contar una historia harto conocida en China a un público nuevo, modernizándola pero no demasiado, sin molestar a las autoridades, y además tratar de hacer una versión para occidente.

Parecía casi imposible, pero John Woo lo consiguió casi todo. Primero reunió a un gran grupo de estrellas como el inmortal Tony Leung (como Zhou Yu) y Takeshi Kaneshiro (como Zhuge Liang), que ya habían trabajado juntos antes en Fallen Angels en 1995. Para el papel de Cao Cao se planteó a Kenji Watanabe, pero hubo polémica por tratarse de un actor japonés (recordemos que Takeshi Kaneshiro es taiwanés de madre japonesa, y también es conocido en Japón), al final le dieron el papel de Cao Cao a Zhang Fengyi, conocido por participar en el Emperador y el asesino (1998), Chow Yun Fat rechazó el papel de Zhou Yu en el último momento.

Para modernizar la película decidió meter algunas mujeres en el inmenso campo de nabos que es el propio Romance de los tres reinos. Era difícil, pero el resultado no está mal. Por un lado tiró de la leyenda que cuenta que Cao Cao pretendía conquistar el Sur para adueñarse de las bellas hermanas Qiao (una de las cuales estaba casada con Zhou Yu), y al mismo tiempo introdujo el personaje de Sun Shangxiang (interpretada por Zhao Wei), hermana de Sun Quan conocida por ser buena luchadora, y que haría de espía.

Sun Shangxiang

La gran ventaja de John Woo es que en oriente la historia ya es conocida y podía comenzar donde quisiera, así que, una vez hechas las presentaciones, escogió uno de los momentos más dramáticos: el capítulo 41, en el que Liu Bei huye junto a su gente de las huestes de Cao Cao. A partir de ahí la historia es fiel al libro, y para asegurarse de ello, la película dura cinco horas dividida en dos partes. John Woo pone especial énfasis en el enfrentamiento a tres bandas entre Cao Cao, Zhuge Liang y Zhou Yu y relega a los tres hermanos Liu Bei, Zhang Fei y Guan Yu, lo que tiene sentido, pues así es en la novela. La película está llena de escenas impactantes y consigue que Cao Cao no sea el típico villano sin más. El final resulta un poco extraño, tal y como lo explican en blogdecine.com hay “una escena en la que varios personajes se apuntan entre sí (en una escena típica de John Woo), cambiando las pistolas por espadas”. El problema es que así termina la batalla en la novela, no exactamente, pero en la práctica sí, unos capítulos después Cao Cao huiría al Norte, mientras Zhuge Liang y Zhou Yu convertían una guerra fría en totalmente caliente. Por lo que lo raro del final es predecible.

La película fue un completo éxito en Asia Oriental y recaudó casi 250 millones de dólares. Si sabéis inglés podéis ver la película entera en youtube, al menos de momento.

Pero lo que no consiguió John Woo es crear una buena versión para occidente. Las razones las podéis encontrar en blogdecine pero eso ya era misión imposible. Por un lado en occidente no conocemos la historia tan bien como para entenderla sin ayuda, por otro era muy difícil conseguir suficientes espectadores para dos películas tan largas sobre un tema desconocido. ¿La desastrosa solución? Hacer una sola de  dos horas y media. Aunque por suerte más tarde sacarían la versión completa en blu ray con subtítulos en español.

Si quieres saber por qué esta batalla fue vital para la historia de los Tres Reinos, lee este post.