Traducciones del Romance de los tres reinos al inglés

Puede que alguno se esté cansando de que tarde tanto en traducir el libro, o que simplemente le de igual leerlo en inglés que en español. Así que aquí tenéis un breve resumen de las diversas traducciones en inglés:

1)Moss Roberts, la mejor

Publicada en 1976, Moss Roberts no se contentó con traducir el Romance de los tres reinos, sino que estuvo 15 años mejorando su versión. Preparó comentarios suyos y de Mao Zonggang, creó mapas explicando las batallas y situaciones y añadió 40 ilustraciones originales. El resultado es espléndido, aunque el estilo sea ligeramente aburrido.

Moss Roberts

La inmensidad de la obra es la razón por la que no hay de momento un ebook completo a la venta, aunque hace poco han sacado una versión reducida:

Moss Roberts2

 

2)C.H. Brewitt Taylor, el primero.

Charles Henry Brewitt Taylor (1857–1938), un inglés que hizo estudios navales, estudió astronomía, fue profesor de matemáticas en China hasta que acabó trabajando en el Servicio Imperial de mercancías (que lidiaba con los impuestos comerciales que debían ser entregados a los emperadores Qing) en diversos destinos entre ellos Manchuria. Tal fue la dedicación que C.H: Brewitt Taylor tuvo al traducir el Romance de los tres reinos, que incluso después de que la rebelión boxer quemara todo su trabajo, continuó hasta terminar.

C.H. Brewitt Taylor

 

El gran problema de esta versión es su antiguedad. La traducción de los nombres chinos se ha hecho a partir del sistema Wade Giles, que si bien es verdad que para el español se acerca más a la pronunciación del chino que el pinyin oficial (Tsao Tsao en lugar de Cao Cao), hace imposible buscar/entender cualquier otro material actualizado sobre el tema. Ya sean libros de historia, películas o videojuegos, todos usan pinyin hoy en día.

 

3)Threekigndoms.com, el samaritano

Hace más de una década, cuando internet todavía era algo confuso y no accesible a todo el mundo, Khang Nguyen, haría una mezcla entre traducción propia y revisión de otras versiones para crear una versión online gratuita. Lleva 20 años dedicado a promover la lectura de la novela y no pone trabas a que cualquiera la distribuya, venda o lo que sea. Cuando le propuse hacer esta página e incluso crear un nuevo ebook en Amazon a partir de su versión (los que había encontrado hasta entonces me parecieron mediocres, simple corta y pega sin amor, ni notas a pie de página, ni nada), me recibió con los brazos abiertos.

cover

Su versión tiene más errores que las anteriores, pero también tiene un sabor moderno y agil. Hasta ahora ha sido la que más he disfrutado.

4)Versión de Ronald C. Iverson y Yu Sumei

Con esta tengo una relación de amor-odio. La razón es que no es más que una revisión de la anterior, pero no lo dicen en ninguna parte. ¿Qué como lo sé? Fácil, si coges cualquiera de las tres versiones anteriores, encontrarás frases completamente diferentes expresando lo mismo. No es el caso con esta, en las que las frases de la versión online se repiten una y otra vez.

5)La versión de wikisource

No es la mejor versión de todas y ni siquiera está terminada pero tiene dos grandes ventajas, aparte de ser gratuita: la primera, está hecha con mucho cuidado, evitando errores. La segunda, tiene el texto chino original enlazado a un diccionario, con lo que puedes consultar algunos términos.

¿En qué versión se basa mi traducción?

La mejor versión es la de Moss Roberts, pero debido a que esta traducción tiene derechos de autor (sí, las traducciones literarias también generan derechos), no he podido emplearla para hacer mi versión, pero la consulto siempre que tengo alguna duda. Además, al no haber una versión digital habría necesitado el doble de tiempo para cada capítulo. Así que empleo la versión online, con permiso, para realizar mi versión de los Tres Reinos, utilizando otra fuente para compensar errores. Al principio esa fuente era la de wikisource, que era ideal para la tarea al tener enlazado a un diccionario el texto original, pero cuando llegó el fatídico día en que superé su traducción no tuve más remedio que utilizar la de Moss Roberts. Al no haber una versión digital de la misma, es más tediosa de consultar, pero sigue siendo buen material.

 

2 comentarios en “Traducciones del Romance de los tres reinos al inglés

Responder a Luis Terrones Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *